< Job 17 >
1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )