< Job 17 >
1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )