< Job 17 >
1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )