< Job 17 >
1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )