< Job 17 >
1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )