< Job 17 >

1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol h7585)
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol h7585)
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)

< Job 17 >