< Job 17 >

1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol h7585)
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol h7585)
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)

< Job 17 >