< Job 17 >

1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol h7585)
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol h7585)
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol h7585)
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol h7585)

< Job 17 >