< Job 17 >
1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Taqətim kəsilir, günlərim batır, Məni məzar gözləyir.
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Həqiqətən, ətrafıma rişxəndçilər yığılır, Gözüm onların düşmənçiliyini görür.
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Ey Allah, Öz hüzurunda mənə zəmanət ver. Başqa kim var ki, mənə zamin dursun?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Çünki onların qəlbini anlayış üçün bağladın, Ona görə onlara zəfər qazandırmayacaqsan.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Pul üçün dostlarını satanın Övladlarının işığı sönəcək.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Allah məni insanların dilinə saldı, Üzümə tüpürdülər.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Gözümün nuru kədərdən qaraldı, Bütün əzalarım kölgə kimi qaldı.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Saleh insanlar öz yolunu tutur, Əlitəmiz olanlar getdikcə güclənir.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Amma hamınız qayıdıb gəlsəniz, Aranızdan bir hikmətli insan tapmaram.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
Günlərim ötüşdü, Fikirlərim, arzularım pərən-pərən düşdü.
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
Onlar gecəni gündüzə çevirir, “Zülmətə işıq yaxındır” deyir.
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
Əgər ölülər diyarını evimdir deyə gözləsəm, Yatağımı qaranlıqda sərsəm, (Sheol )
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
Qəbirə “atam sənsən”, Qurda “anam-bacım sənsən” desəm,
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
Ümidim hara gedər? Mənim ümidimi kim görər?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )
Ümid mənimlə ölülər diyarınamı düşər? Mənimlə birgə torpaq altınamı girər?» (Sheol )