< Job 16 >
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.