< Job 16 >
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.