< Job 16 >

1 Et Job répondant dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Job 16 >