< Job 16 >
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
«Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.