< Job 16 >

1 Et Job répondant dit:
ヨブ答へて曰く
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし

< Job 16 >