< Job 16 >
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
Hallottam efféléket sokat, bajt hozó vigasztalók vagytok mindannyian!
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Vége van-e a szeles szavaknak, vagy mi késztet téged, hogy felelj?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Én is úgy beszélnék, mint ti, ha lelketek volna az én lelkem helyén, összefűznék beszédeket ellenetek, csóválnám fölöttetek fejemet!
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
Szilárdítanálak titeket szájammal, és ajkaim szánalma enyhülést adna.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Ha beszélnék, nem enyhű fájdalmam; s ha abbahagynám, mi tűnik el tőlem?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Ámde most kifárasztott engem; pusztává tetted egész környezetemet.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
Ránczossá tettél, az tanúul tett, soványságom ellenem támadt, szemembe vall.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Haragja tépett, gyűlölettel támadt engem, vicsorított reám fogaival, szorongatóm szemeit feni reám.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
Feltátották ellenem szájukat, gyalázattal verték orczáimat, együttesen összecsődülnek ellenem.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Álnoknak szolgáltat ki engem Isten és gonoszok kezébe dönt engem.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Boldog voltam és összemorzsolt, nyakszirten fogott és összezúzott és czéltáblául állított engem magának.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Körül fognak engem íjászai, átfúrja veséimet s nem kímél, földre ontja epémet.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Rést tör rajtam, rést résre, mint vitéz nekem rohan.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Zsákot varrtam foszló bőrömre és porba dugtam bele szarvamat.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
Arczom kivörösödött a sírástól, és szempilláimon vakhomály ül:
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
bár nincs erőszak kezeimben és imádságom tiszta.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Most is, íme az égben van tanúm, és bizonyságom a magasságban.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
Csúfolóim – barátim: Istenhez könnyezve tekint szemem;
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
hogy döntsön a férfi mellett Istennel szemben, és ember fiával szemben a barátja mellett.
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Mert még csak kisszámú évek jönnek, és útra, melyről vissza nem térek, megyek el.