< Job 16 >

1 Et Job répondant dit:
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.

< Job 16 >