< Job 16 >
Then Job answered and said,
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
“I have heard many such things; you are all miserable comforters.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.