< Job 16 >

1 Et Job répondant dit:
And Job answers and says:
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”

< Job 16 >