< Job 16 >
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
For when only a few years are past I will go the way of no return.