< Job 16 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.