< Job 16 >
2 J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.