< Job 15 >

1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Job 15 >