< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.