< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.