< Job 15 >

1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Job 15 >