< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches which he can do no good?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yea, thy own lips testify against thee.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou limit wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He runneth upon him, even on his neck, upon his thick strong shield:
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh his flanks heavy with fat.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their heart prepareth deceit.