< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”