< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”