< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.