< Job 15 >
1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.