< Job 15 >

1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Job 15 >