< Job 14 >
1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.