< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.

< Job 14 >