< Job 14 >
1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.