< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< Job 14 >