< Job 14 >
1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."