< Job 14 >
1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.