< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Job 14 >