< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Job 14 >