< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

< Job 13 >