< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< Job 13 >