< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< Job 13 >