< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.