< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.