< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Job 13 >