< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し