< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.