< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

< Job 13 >