< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.