< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.