< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”